Kwork.ru - услуги фрилансеров от 500 руб.

Как перевести тему WordPress на свой язык

WordPress – одна из наиболее популярных систем управления контентом в мире. Она используется сотнями миллионов пользователей для создания веб-сайтов на различных языках. Не так давно мы получили вопрос от нашего пользователя, как перевести тему WordPress на другой язык. Сама по себе WordPress доступна на многих языках, и существует много тем и плагинов, которые также имеют переводы на многочисленные языки. Чаще всего эти переводы делаются пользователями для себя. Авторы разных тем и плагинов приглашают пользователей сообщества помочь с переводом тех или иных решений на другие языки. В данной статье мы покажем вам, как найти темы WordPress, готовые к переводу, а также как перевести эти темы на свой язык.

Поиск WordPress-тем, подготовленных к переводу

Даже учитывая то, что WordPress отличается великолепной поддержкой в плане создания веб-сайтов на любом языке, разработчики могут создавать темы, не готовые к переводу. Если вы желаете создать сайт на языке, отличном от английского, тогда вы должны убедиться в том, что тема, которую вы приобрели или загрузили, подготовлена к переводу.

Блог Миши Рудрастых

Если вы перейдете к интерфейсу фильтрации по меткам в папке с темами WordPress, то увидите список опций, которые разработчики фактически добавляют к своим темам. Отметьте опцию translation-ready (т.е. подготовленная к переводу тема). Если вы хотите перевести вашу тему на RTL-языки, такие как арабский, иврит или персидский, то в таком случае также установите опцию rtl-language-support. Щелкните по кнопке Find Themes, и вы увидите результаты, соответствующие вашему запросу. Вы можете сузить ваш поиск, отметив другие опции в фильтре меток.

translation-ready-wordpress-themes

Самые качественные коммерческие темы и фреймворки также являются готовыми к переводу. Однако если вы не уверены в этом, то в таком случае проясните этот момент у продавца прежде, чем совершать покупку.

Как перевести WordPress-тему

После того, как вы нашли готовую к переводу тему WordPress, скачайте ее на свой компьютер и извлеките файлы темы из архива. В извлеченных файлах вы найдете папку с языками. Эта папка должна содержать файл POT, либо в некоторых случаях могут быть файлы .po или .mo.

Что представляют собой .pot, .po и .mo файлы?

Система WordPress и темы WordPress используют gettext для трансляции, локализации и интернационализации. Программисты применяют вызовы gettext для каждой области, доступной для перевода. Эти вызовы собраны в файле .POT. Таким образом, файл .POT – это шаблон для переводимых строк в программе.

Используя POT-файл, переводчики генерируют .po (Portable Object) файл для своего языка. Название файла обычно указывает на язык: к примеру, fr_FR.po – файл для французского перевода. В большинстве случаев этот именно тот файл, который вы и будете переводить.

Наконец,.mo-файлы – это машиночитаемый формат .po файла. Они генерируются из .po-файлов, потому вам не понадобится создавать их.

Перевод через Poedit

Вы можете просто отредактировать .pot и .po файлы в любом текстовом редакторе на ваш выбор. Большинство дистрибутивов Linux поставляются с предустановленными инструментами командной строки, которые могут использоваться для генерации .mo-файлов. Однако, поскольку вы только начинаете локализацию, мы рекомендуем вам использовать gettext редактор. В данном руководстве мы покажем вам, как перевести тему WordPress с помощью Poedit, который является gettext редактором для Windows, Mac и Unix. Он очень прост в использовании, и поможет вам быстро перевести вашу тему WordPress без  необходимости взлома файлов перевода.

Для начала вам нужно установить Poedit. Если ваша тема имеет .pot файл, тогда выберите пункт File – New catalogue from POT file. Укажите POT-файл вашей темы. Когда вы откроете pot файл, Poedit отобразит другое диалоговое окно, запрашивающее информацию о проекте. Самое важное поле здесь – это язык (Language).

poedit-catalog-properties

Когда вы заполните все поля в разделе Catalog properties, Poedit спросит у вас о ваших предпочтениях при сохранении файла перевода. Файл перевода будет сохранен с расширением .po. Название файла перевода очень важно. При сохранении указывается двухбуквенный код language_country. К примеру, французский перевод для Франции будет сохранен как fr_FR.po, арабский для Египта – как ar_EG.po, английский перевод для Великобритании – как en_UK.po. Вы можете найти код вашей страны и языка здесь.

После сохранения вашего файла вы можете приступить к переводу вашей темы.

translating-wordpress-theme

Poedit обладает очень простым интерфейсом. Он выводит в виде списка все переводимые строки, потому вы можете щелкать по любой строке для ее перевода. Под списком есть три панели. Одна для оригинальной строки, вторая для перевода, и третья – для инструкций переводчикам. Когда вы переведете строку, Poedit автоматически перейдет к следующей строке в очереди. При сохранении вашего файла Poedit автоматически скомпилирует .mo версию файла в той же самой папке.

Как только вы закончите перевод вашей темы, загрузите тему на ваш веб-сайт через FTP. Перейдите в консоль администратора WordPress в вашем браузере и активируйте тему.

Указываем WordPress использовать переведенную тему

Если вы уже используете WordPress в том же самом языке, что и переведенные файлы вашей темы, то в таком случае WordPress будет автоматически подбирать перевод для вашей темы. Однако если вы используете WordPress в стандартном английском языке, то в таком случае вы можете вынудить WordPress использовать необходимый перевод темы. Для этого добавьте следующую строку в ваш файл wp-config.php (вместо fr_FR укажите свой код):

define ('WPLANG', 'fr_FR');

Добавление этой строки сообщит WordPress, что нужно использовать переведенные файлы для выбранного языка. Однако, поскольку вы не используете WordPress в данном языке, и для бэкенда нет переведенных файлов, область администратора WordPress будет оставаться на английском, в то время как ваша тема будет выводиться в выбранном вами переводе.

Источник: wpbeginner.com

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Комментарии: 5
  1. Игорь

    Спасибо за информацию! Установил программу для перевода файла темы, очень доволен. Ничего сложного нету.

  2. summ3r

    Если Вы заинтересованы в инструменте, который обеспечивает быстрый и эффективный перевод тем и плагинов WordPress, я рекомендую Вам использовать этот инструмент на базе web: http://poeditor.com/ Особенностью данного инструмента является наличие плагина, который Вы можете использовать для интеграции его API в Ваш WordPress. Это позволяет Вам сэкономить значительное время на процессе организации файлов. Пожалуйста, пройдите по этой ссылке: http://wordpress.org/extend/plugins/poeditor/

  3. Almaz

    Спасибо большое! Установил и очень рад!)

  4. seo-rules

    Вносил изменения перевод, а через время снова слетели с обновление, как быть?

    1. Дмитрий (автор)

      Смотрите в папке /languages с темой на своем сервере. Возможно, что там они остались. Ну или откатывайтесь из бэкапа обратно (если делали бэкап).

Добавить комментарий для Дмитрий Отменить ответ

Получать новые комментарии по электронной почте. Вы можете подписаться без комментирования.