Интервью с In Gowan Ring (Cynfeirdd, 2003)

Cynfeirdd: Не могли бы вы познакомить нас с In Gowan Ring? Что означает вообще это название?

B’eirth: Gowan – это маргаритка, этот цветок часто восхваляют в деревенской и традиционной музыке. К примеру, в таких песнях, как «The gowans are gay» и т.д. Можно предположить, что там, где маргаритки растут кольцами, происходит слияние стихийных начал. Если брать альтернативные толкования, то «In Gowan Ring» может означать «увенчанный лаврами» или «благословенный». Мне нравятся разные интерпретации, с которыми я сталкиваюсь.

C: Ваша лирика является одновременно возвышенной и герметичной. Не могли вы бы рассказать про ваши основные творческие темы?

B: Мои последние работы пронизаны нотами ностальгии, непостоянства и экзистенциальной трансцендентности.

C: Вашу музыку можно квалифицировать как меланхоличную, порой даже грустную. Вы несчастны?

B: Нет. Меня нельзя назвать несчастным. Бывают моменты, когда мне мучительно грустно. Иногда это затягивается надолго, но зачастую это длится всего лишь несколько дней. В личностном плане я настроен оптимистично, но при этом я пессимистичен в культурном отношении, что кажется мне наиболее удачным сочетанием. Дело не в том, что человек не может изменить мир – он может – но он никогда не добьется этого без изменения самого себя.

C: Не могли бы вы рассказать нам подробнее про «The Poor Minstrels Of Song And The Temple Of The Moon»?

B: Это был тур по Новой Англии в 2001 году. Идея такого мероприятия пришла Тиму Реннеру, когда мы вместе выступали на фестивале Terrastock в 2000 году. Мы хотели сделать своего рода передвижной фестиваль с несколькими участвующими группами.

The Poor Minstrels of Song and the Temple of the Moon

C: Вы бы охарактеризовали свою музыку как «фолк»? Если да, то что для вас представляет фолк-движение?

B: Да, я бы свою музыку описал как «фолк», но я всегда добавляю к таким описаниям прилагательное «экспериментальный», чтобы оставить себе некоторое пространство для маневров. Я считаю, что это «художественная музыка», но она точно связана с народной музыкой в плане мелодических форм и акцентов на акустические инструменты. Песенные формы имеют определенные параллели с симметрическими формами, которые ценились на протяжении длительных периодов времени, а потому их можно считать народными. Возможно, именно такая широкая временная (или безвременная) перспектива каким-то образом порождает близость к фолку. Есть еще и деревенский аспект фолка – я не думал о нем до недавнего времени, поскольку он слишком привычен, но на деле он может быть даже самым важным – чувство взаимосвязи с другими людьми, страной и миром, что может быть передано с помощью музыки.

C: Вы участвовали и в других проектах, таких как Mary Throwing Stones, Puri-Do. Почему?

B: Эти проекты стали плодом моего сотрудничества с некоторыми друзьями, которые проживали рядом или с которыми я в какой-то момент познакомился. Все это было спонтанно – насколько я помню. Никаких сознательных целей я здесь не преследовал.

Hazel Steps Through A Weathered Home

C: Сначала вы выпустили 3 альбома на лейбле WSD, затем вы решили издать CDR своими силами («Exists And Entrances – Volume One»), после этого вы запустили свой собственный лейбл/мейлордер. Почему все произошло именно так? [Примечание: В техническом плане «The Glinting Spade» был выпущен на лейбле Bluesanct (хотя лейбл WSD и поместил его в свой каталог), при этом в Северной Америке он распространялся через Secretly Canadian, а потому был дешевле, чем «импортный» CD с WSD].

B: Когда вам не нравится то, как с вами сотрудничают, самый простой способ исправить это – выпустить все самостоятельно. Собственно, именно это и привело меня к экспериментам. Текущая эстетика оформления моего CD («Hazel Steps») была бы невозможна, если бы я ограничился взаимодействием с другими лейблами. Я сотрудничал с местной типографией и двумя магазинами товаров для книгопечатания, чтобы получить все материалы, которые мне требовались, а затем потратил несколько недель на склейку всего этого – совместно с несколькими друзьями. Мы выполняли ручное тиснение и т.д. Это требовало максимальной аккуратности и креативности. Даже если бы за это взялся лейбл, подобный подход вряд ли стал бы для него практичным.

The Glinting Spade

Я не буду опускаться здесь до финансовых проблем, но отмечу, что, безусловно, неприятно находиться в положении, когда какая-то компания должна вам денег и неустанно повторяет одно и то же, например: «Хорошо, на следующей неделе – мы поговорим с банком». Появляется отвратительная обязанность какого-то коллектора – и это в дополнение ко всем творческим задачам, которые уже имеются.

Возможно, я вновь обращусь к лейблам в будущем, но не сейчас. Я потратил столько времени на свой проект, что сделать последний шаг и сделать его правильно – для меня это самый что ни на есть естественный прогресс. У меня были и другие жалобы, о которых я не стал упоминать здесь, ибо бесполезно жаловаться на то, что кто-то делает за вас. Делайте это самостоятельно – вот ответ.

C: Что случилось с запланированными релизами «Mizah Chapel» и «B’eirth’s Pscikadilik Psyrkuz»?

B: В приоритете стали другие проекты.

Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

Получать новые комментарии по электронной почте.